로고

"사장님, 버스안내판 나빠요~"... 성남대로 버스승강장 영문 표기 제각각 '황당'

- 성남대로 버스승강장엔 영문으로 수내를 Sunae 또는 Sonae로, 서현을 Seohyeon 또는 Seohyun으로 표기...같은 버스승강장에 서로 다르게 표기
- 미금역 인근 버스승강장도 청솔을 Cheongsol 또는 Chungsol로 표기
- 일부 버스승강장에는 중앙공원을 Central Park 또는 Jungang Park으로 '제각각' 표기
- 한글을 영어로 표기하는 규정인 '로마자 표기법'에 따라 일관성 있게 영문 표기해야

뉴스브레인 김기태 대표기자 | 기사입력 2025/06/10 [09:05]

"사장님, 버스안내판 나빠요~"... 성남대로 버스승강장 영문 표기 제각각 '황당'

- 성남대로 버스승강장엔 영문으로 수내를 Sunae 또는 Sonae로, 서현을 Seohyeon 또는 Seohyun으로 표기...같은 버스승강장에 서로 다르게 표기
- 미금역 인근 버스승강장도 청솔을 Cheongsol 또는 Chungsol로 표기
- 일부 버스승강장에는 중앙공원을 Central Park 또는 Jungang Park으로 '제각각' 표기
- 한글을 영어로 표기하는 규정인 '로마자 표기법'에 따라 일관성 있게 영문 표기해야

뉴스브레인 김기태 대표기자 | 입력 : 2025/06/10 [09:05]

 

"이것이 성남형 K - 버스승강장인가?"

 

 

성남시내 남북을 가로지르는 주 도로인 성남대로의 버스승강장에서 영문 표기가 서로 달라 자칫 외국인들이 혼란을 겪을 수도 있겠다.   

 

승하차 승객이 많이 몰리는 '서현역.AK플라자', '롯데백화점.수내역', '미금역.청솔마을.2001아울렛' 버스승강장에선 영문 표기가 서로 다를 경우, 사정을 잘 모르는 외국인이라면 어리둥절 당황해 하지 않을까?

 

버스승강장 영문 표기는 제대로 되어 있는지 성남대로 주변을 둘러봤다.

 

 

▲ '서현역.AK플라자' 버스승강장 안내판. 영문으로 Seohyeon Station.AK Plaza라고 표기되어 있는가 하면, Seohyun Station.AK Plaza 라고 서로 달리 표기되어 있다.  © 뉴스브레인

 

 

▲ 서현을 영문으로 Seohyeon으로 표기  © 뉴스브레인

 

 

▲ 서현을 영문으로 Seohyun으로 표기  © 뉴스브레인

 

 

▲ 수내를 영문으로 Sunae로 표기  © 뉴스브레인

 

 

▲ 수내를 영문으로 Sonae로 표기  © 뉴스브레인



▲ 수내를 영문으로 Sonae로 표기  © 뉴스브레인

 

 

▲ 수내를 영문으로 Sonae로 표기  © 뉴스브레인

 

 

▲ 중앙공원을 영문으로 Central Park이라 표기  © 뉴스브레인

 

 

▲ 중앙공원을 영문으로 Jungang Park이라 표기  © 뉴스브레인



▲ 청솔을 영문으로 Cheongsol 또는 Chungsol로 서로 다르게 표기  © 뉴스브레인

 

 

'서현역.AK플라자' 버스승강장 안내판엔 영문으로 Seohyeon Station.AK Plaza라고 표기되어 있는가 하면, Seohyun Station.AK Plaza 라고 서로 달리 표기되어 있었다. 같은 버스승강장 안내판에서도 서현을 영문 표기로 Seohyeon 또는 Seohyun으로 다르게 표기한 것이다.

 

또한, '롯데백화점.수내역' 버스승강장 안내판에도 영문으로 Lotte Department Store.Sunae Station과 Lotte Department Store.Sonae Station으로 다르게 표기되어 있었다. 바로 옆 지주형 승강장 표지판에도 Lotte Department Store·Sonae Station 이라 표기되어 있었다.

롯데백화점.수내역 버스승강장 또한, 같은 버스승강장임에도 수내를 Sunae 또는 Sonae로 서로 다르게 표기되어 있음을 알 수 있다.

 

'미금역.청솔마을.2001아울렛' 버스승강장 안내판도 같은 버스승강장에 영문 표기가 다른 건 마찬가지다. 청솔을 Cheongsol 또는 Chungsol로 서로 다르게 표기되어 있는 것을 쉽게 발견할 수가 있었다.

 

그런가 하면, 일부 버스승강장 안내판의 중앙공원도 영문으로 Central Park이라 표기 되거나, Jungang Park으로 각각 다르게 표기되어 있었다. 

 

취재에 들어가자, 버스승강장 관리 주무 부서인 성남시 대중교통과 관계자는 "버스승강장 유지 관리 업무는 위탁을 해서 성남도시개발공사에서 한다. 성남도시개발공사측에 보완토록 조치하겠다"고 밝혔다. 

 

 

지적하자 일부는 보완, 일부는 그대로...

 

 

▲ 지적을 받고 나서, 서현을 영문 표기로 Seohyeon으로 고침  © 뉴스브레인

 

 

▲ 지적을 받고 나서, 수내를 영문 표기로 Sunae로 고침  © 뉴스브레인



그렇다면, 본지 기자의 지적을 받고 나서 그동안 버스승강장 안내판을 제대로 보완 조치 했을까?

 

최근 몇 곳의 성남대로 버스승강장을 둘러본 결과, '서현역.AK플라자' 버스승강장 안내판에는 서현을 영문으로 Seohyeon으로 동일하게 표기되었고, '롯데백화점.수내역' 버스승강장 안내판은 수내를 영문으로 sunae로 동일하게 표기되었다.

 

그러나, 바로 옆의 '롯데백화점.수내역' 지주형 버스승강장 표지판(상행선)에는 여전히 수내를 Sonae로 잘못 표기되어 있다.

 

또, 일부 버스승강장의 경우 아직도 중앙공원을 Central Park이라 표기 되거나, Jungang Park으로 서로 다르게 표기되어 있어 시급히 개선해야 할 것으로 보인다.

 

이처럼 같은 장소의 버스승강장에서조차 서로 다르게 영문 표기된 곳이 다수 드러나자, 성남시가 버스승강장 관리 업무를 너무 소홀히 하는 것 아니냐는 비판이 나오고 있다. 

 

한편, 한글을 영어로 표기하는 규정은 로마자 표기법에 따르도록 되어 있다. 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다.

 

 
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고